HÉBREU
Après des études de philosophie générale et de pensée juive à la Sorbonne, ainsi que d'hébreu à l'INALCO, puis des séjours prolongés en Israël et aux États-Unis, Jacqueline Carnaud s'est orientée vers la traduction littéraire de l'anglais et de l'hébreu pour l'édition – une discipline qu'elle a, par la suite, enseignée pendant de nombreuses années à l'Université Paris VII.
Elle assure, depuis son inauguration en 1998, les traductions de l'anglais et de l'hébreu pour le Musée d'art et d'histoire du judaïsme.
Lauréate du Prix SACD 2018 de traduction théâtrale pour ses traductions du théâtre israélien.
En hébreu, ses ouvrages pédagogiques écrits au fil des années en collaboration avec Dana Taube, Rachel Shalita, Rachel Meisler et Mulli Melzer, s'adressent aux apprenants de niveau débutant à avancé.