Anglais du journalisme
Ce manuel s’adresse à tous ceux qui sont amenés à fréquenter la presse de langue anglaise pour des raisons professionnelles ou pédagogiques, la traduction d’un texte de presse en anglais figurant au cursus de la majorité des filières universitaires et aux programmes des concours d’entrée de la plupart des Grandes Écoles.
L’anglais du journalisme aborde les modes de construction des articles de presse et explore leur univers sémantique, y compris les clichés et les références culturelles, avant de traiter les problèmes de traduction à proprement parler. Il a pour ambition première d’aider les futurs journalistes à s’approprier cet idiome spécifique qu’est l’anglais du journalisme, qui est aussi celui de la parole publique, et à le restituer dans un registre français équivalent.
C’est notamment l’objectif des trente articles traduits et commentés qui composent la deuxième partie de l’ouvrage.
L’ouvrage est structuré en deux grandes parties auxquelles s’ajoutent les annexes :
→ Culture et langage de la presse anglo-saxonne
→ 30 articles commentés et traduits
→ Annexes
. Variations orthographiques de l’anglais au français :
– pour les noms propres
– pour le vocabulaire courant
. Index général des termes et locutions
Découvrir un extrait
20,00€